メールでお問い合わせください

春の街では、隅々に花がたくさんあります。Hujiangでは、建築は活気に満ちたブルームのように繁栄します。

Table of Content [Hide]

    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.

    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.

    あちこちで、初期のオリオールは暖かい木を求めて互いに争っていました。新しく到着したツバメが春の粘土を集める家から。 -唐王朝、バイジュイ「銭唐湖のそばの春の散歩」。

    新しく到着したツバメは、くちばしに春の魅力を持って、高い雲の近くに巣を作ります。 時間の経過と年の変化にもかかわらず、建物は常に風と雨からの避難所を提供し、「家」という東部の概念の卓越した魅力を継承しています。


    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.


    香の灰が温まり、香りが溶け、終わりのない日が溶けます。ブドウのトレリスは、緑豊かな配列で春のブドウの木を支えています。 -宋王朝、周バンヤン、「漁師のプライド」

    イーストウィンドはそのブラシを振るい、春のブドウの木が芽生え始めます。 粘り強い静脈は地球全体に織り交ぜられています。 各枝は、自然によって鍛造され、織り交ぜられて巻かれ、上向きに登るトラスのようなものです。 人生のドームを織ろうとしています。


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    The newly arくちばしに春の魅力を持ったツバメは、高い雲の近くに巣を作ります。 時間の経過と年の変化にもかかわらず、建物は常に風と雨からの避難所を提供し、「家」という東部の概念の卓越した魅力を継承しています。


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    春の潮汐は海に向かって急上昇し、空を塩水と融合させます。明るい月が潮とともに昇り、波に輝いていました。 -唐王朝、張Ruoxu、「春の川の月光」


    ガラスのカーテンウォールは、重なり合う山脈のように何層にもわたって、浮かぶ雲の移動を記録する輝く春の川とまったく同じです。 春の潮の干満のように、光と影が織り交ぜ、空の広大さと地球の深さを光と流れの詩的なメロディーに変えます。


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    なぜ春のそよ風を追いかけるために有名な庭園を探すのですか? トレイル沿いの山の野花はあなたの目を引くのに失敗することはありません。 -宋王朝、ヤン・ワンリ、「ミスティヒルズの中のミンファウェストパビリオンでの朝の料理」

    機械と構造の交響曲では、それぞれの装飾されていない「ボルトの花」は、重い香りはありませんが、それでも静かに鮮やかな花を咲かせます。 それは鋼の割れ目の奥深くに根付き、構造のある契約であり、しっかりしていて揺るぎないものでした。


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


     新しく到着したツバメは、くちばしに春の魅力を持って、高い雲の近くに巣を作ります。 時間の経過と年の変化にもかかわらず、建物は常に風と雨からの避難所を提供し、「家」という東部の概念の卓越した魅力を継承しています。


    春の雷の夜の後、すべての冬眠昆虫は彼らの間でおしゃべりを始めます。 -明王朝、王Shizhen「冬眠からの春の雷の目覚めの写真に関する詩」

    雷は春のベールを割った。 すべての存在は甘い雨を飲み、素早いシュートで成長します。 地球は彼女の手足を伸ばし、新鮮な命を吹き込みます。 地面から昇るすべての建物は、共鳴和音で鳴り響き、季節の主要な呼びかけになります。


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    春の豪華な花に会い、花の迷路をさまよい、力と形がリズムで揺れる場所、そして春の揺れの脈動をたどります。



    References